“称呼和落款都驴唇不对马嘴。”德内尔吐槽道。
“正是如此才需要特别关注,长官们。”布洛克提醒着在场的军人们,“看似荒谬不堪的信息下,十有八九隐藏着作者真正想告诉我们的信息。”
德内尔点点头:“让我看看它写了什么。”
“似乎是让你帮她出出主意,如何扭转德米昂亲王的极右翼倾向。”
“那就回:建议击毙。”
三人被德内尔简单粗暴的回答逗得乐不可支,但他们很快便发现德内尔神色一凝,而后越来越严肃。
他们以为德内尔发现了什么关键的情报,立刻屏息凝神,静等后者读完。
三分钟后,德内尔终于放下了信纸,略一沉吟后,说出了他读信的收获。
“我可以确信,这封信的代笔人是薇尔莉特·伊芙加登·布干维尔夫人。”
“您能确定吗?”布洛克皱起了眉头,“薇尔莉特夫人应该还在巴黎吧?”
“或许她成功逃离了占领区?”戴高乐猜测道,“以她在上次大战中的表现,做到这一点似乎也不困难。”
“两位将军,还有布洛克,你们也能看到,这封信用的是法语,而且是非常口语化的表达方式。”德内尔压抑着内心的激动,尽量平静地对他们解释自己的判断,“我读这些文字,就好像薇尔莉特夫人在我面前对我说话一样。”
“用词和语法偏好与薇尔莉特夫人日常所说的完全一致是吗?”
“没错。”德内尔肯定了情报官的猜测,“而且称呼落款也是薇尔莉特才会用的。”
“哦?”
“薇尔莉特和嘉德丽雅两位手记人偶为意大利和西班牙王室代写情书的时候,我还在克里米亚,并不认识这两个人,所以日常谈论起这件事的时候,薇尔莉特还会用‘意大利公主’来指代夏洛特公主。至于称呼——”
“是您前年应征时的军衔吗?”
“是的,也是我上次大战后退役时的军衔。”德内尔叹了口气,“从1917年到1939年,我一直都是‘戴泽南上尉’。”
“这我们都知道,‘法国上尉’嘛。”布洛克此时大为振奋,“戴高乐将军,我请求立刻通知帕西上尉,让他谨慎地调查薇尔莉特是通过何种方式到达的西班牙。如果这不是一个圈套的话,那么一条现成的情报线就已经送到了我们的面前,这会是我们的第一条情报线!”
————
帕西上尉,原名德瓦兰,是自由法国本土情报线的开创者,后被捕牺牲。
法国的士官共六级,按照直译是总准尉、准尉、军士长、留任军士、军士和准军士,百度百科上是总军士、军士长、军士、中士长、中士、下士,这实际上是将法国士官制度向苏联制度手动对齐了一下,其中总军士和军士长实际上是准尉,对应英国的一级准尉和二级准尉。
准尉是士官,不是军官。如果大家看过苏联电影《这里的黎明静悄悄》就能发现,准尉瓦斯科夫的军服与基里亚诺娃中士是一样的,军衔符号也是同级别的,只是数量不同——前者四片三角,后者两片。