赌桌上乱作一团,男人懊恼的抱着头随后在其他赌客的起哄中退了出去,周冬凛自嘲的笑着摇了摇头,近卫文隆喜气洋洋的看着男人以及周冬凛的方向比了个拇指向下的动作。
“旁友,豹子么噶好中额,一千元昂里(钱)没得了伐。”
“哈哈哈,三四六,十三点,侬真是只十三点。”
周冬凛笑着说道:
“确实蛮准的,正好做只十三点,大家继续玩,多赢点。”
(
题外话:关于十三点的来历有几种说法:
一、据1922年版《上海指南,沪苏方言纪要》中释痴字共十三画,所以上海人以十三点隐指痴。
二、牌九里面有幺五幺六两张牌,这两张牌形状像蜡烛扦子,一高一低不能配对,所以上海话用幺五幺六形容一个人疯疯癫癫,言行有问题,省略以后就变成了十三点。
三、“点”是英语ding(叮当响)的音译,原指钟声,下午1点钟,钟响十三下是不正常的,所以十三点是指那些“脑袋有毛病的人”,“冒傻气”,“冒失鬼”,“做事违背常理”。
)
周冬凛退出赌台,左右张望了一下,看到男人跟在一个服务员的身后上了三楼。
他搓着手走到牌九的赌台,眼角的余光始终关注着楼梯口。
十分钟后,男人一脸喜气抓着一把筹码下了楼,挤开人群回到摇宝赌台他之前的位置。
站了没几秒钟,他又挤开人群走到了近卫文隆的正对面:
“刚刚格则位置太霉了,各记做侬额对踢门,压色特侬。”
(刚才位置太霉,这次做你的对门,压死你。)
周冬凛又挤回摇宝赌台看了几轮。
一开始男人很是小心翼翼,每次都是一百两百的押,赢多输少,挣了两三千后胆子开始放大,一千两千的往上押。
周冬凛几乎看到了他的结局,退出赌台准备离开俱乐部。
老四凑到他的身边:
“阿弟,今天手气怎么样?”
“四哥,今天运气不好,输光了。”
“还玩吗?我再给你拿点筹码?”
“不玩了,回去了。”:
周冬凛朝男人的位置撇了撇头:
“这个人什么来头,赌的蛮大的嘛?”